آمارهای نشر در سال ۹۵ نشان از افزایش ۲۸ درصدی شمار کتابهای ترجمهای در بازار نشر کودک و نوجوان دارد، اتفاقی که سالهاست نویسندگان داخلی آن را آفت ادبیات کودک و نوجوان عنوان میکنند. به گزارش پایگاه خبری شرح آنلاین،بر اساس کتابهای ثبت شده در موسسه خانه کتاب، ۱۰ هزار ۶۱۶ عنوان کتاب کودک و […]
آمارهای نشر در سال ۹۵ نشان از افزایش ۲۸ درصدی شمار کتابهای ترجمهای در بازار نشر کودک و نوجوان دارد، اتفاقی که سالهاست نویسندگان داخلی آن را آفت ادبیات کودک و نوجوان عنوان میکنند.
به گزارش پایگاه خبری شرح آنلاین،بر اساس کتابهای ثبت شده در موسسه خانه کتاب، ۱۰ هزار ۶۱۶ عنوان کتاب کودک و نوجوان در سال ۹۵ منتشر شده است که نسبت به آمار سال پیش از آن (۸ هزار و ۹۹۸ عنوان) با ۱۸ درصد افزایش در عناوین روبرو بودهایم.
همچنین شمارگان متوسط کتابهای کودک و نوجوان ۱۸درصد کاهش و قیمت میانگین کتابهای این حوزه ۱۷ درصد افزایش داشته است.
در یازده ماه نخست سال ۱۳۹۵، تعداد کتابهای تالیفی کودک و نوجوان ۶۷۴۹ عنوان بوده که نسبت به سال گذشته (۵۹۷۵ عنوان) در حدود ۱۳% افزایش یافته است. همچنین شمارگان متوسط کتابهای تالیفی کودک و نوجوان ۲۱ درصد کاهش داشته است.
کتابهای ترجمه شده در موضوع کودک و نوجوان در یازده ماه نخست سال ۱۳۹۵، تعداد ۳۸۶۷ عنوان بوده که نسبت به سال گذشته (به تعداد ۳۰۲۳ عنوان) در حدود ۲۸% افزایش یافته است. همچنین شمارگان متوسط کتابهای ترجمه شده کودک و نوجوان ۴ درصد کاهش داشته است.
ادبیات کودک و نوجوان به عنوان شاخهای از مجموعه بزرگ نشر، آسیبهای بسیاری دارد، اگر روزگاری «قصههای خوب برای بچه های خوب» مهدی آذریزدی ادبیات کودک و نوجوان ایران را پایه ریزی کرد، امرزو با تهاجم ترجمه و رشد قارچ گونه آثار بیکیفیت و کپی شده از روی یکدیگر، ادبیات کودک و نوجوان ایران در معرض انواع آسیبها قرار گرفته است.
نویسندگان این حوزه نیز در سالهای اخیر بارها خطری که جان ادبیات کودک و نوجوان ایران را تهدید میکند، تذکر دادهاند اما این اظهارنظرها چندان راهگشا نبوده است. یکی از مهمترین آفتهای ادبیات کودک و نوجوان همان رشد سریع بازار ترجمه نسبت به تالیفهاست. که آمارهای موجود نیز حکایت از رشد ۲۸ درصدی این کتابها در سال ۹۵ داشته است.
Thursday, 25 April , 2024