×

منوی بالا

منوی اصلی

دسترسی سریع

اخبار سایت

true
true

ویژه های خبری

true
true
false

تجلیل از خسرو خسروشاهی با پخش کلیپی از آثار و درباری وی برگزار شد.

ناصر ممدوح، منوچهر والی زاده و منوچهر اسماعیلی برای بزرگداشت خسرو خسروشاهی به روی سن آمدند.

منوچهر اسماعیلی در این مراسم بزرگداشت گفت: برای من لحظه دل انگیزی است. امشب شبی است که در بزرگداشت کسی شرکت می کنم که 60 سال با او همراه بودم. از آغاز با هم بودیم. این استاد گرانمایه که با صدای نازنینش در این کار موفق و بعد مدیر دوبلاژ شد و من در خدمتش بودم، در خیلی از فیلم ها با او چه ایرانی و چه خارجی همکاری داشتم.

ممدوح: خسروشاهی با صدایش همه را شگفت زده می کند

در ادامه ناصر ممدوح گفت: آقای خسروشاهی با صدایش، کارش و اخلاقش همه را شگفت زده می کند. خوشحالم که در جمع این عزیزان رشد کردم.

روایت والی‌زاده از دوستی اش با خسروشاهی

منوچهر والی زاده هم در ادامه پشت تریبون رفت و درباره خسرو خسروشاهی گفت: این روزهای دیدنی و خوب را به همه تبریک می گویم. قبل از هر چیزی که بخواهم در مورد خسرو بگویم. از برگزارکنندگان جشنواره تشکر ویژه کنم که به پشت صحنه سینما تشریف آوردند و دوبلور و تدوینگر را دیدند. امیدوارم این موضوع بیشتر شود. در این چند مدت اخیر به دوبله توجه کردند. من آرزوی سلامتی و طول عمر برای برگزارکنندگان و شما که اینجا نشسته اید دارم.

او ادامه داد: ما از دبستان با خسرو خسروشاهی دوست هستیم. ما با هم بزرگ شدیم. صبح های جمعه 6 هزار پول می گرفتیم، می رفتیم سینما صحرا فیلم «لورل هاردی» می دیدیم. او اینقدر اراده داشت که در این کار، صدای خودش و موقعیت کاریش را به صعود برساند. من افتخار این را داشتم که در برخی فیلم ها در کنارش بودم.

خسرو خسروشاهی: دوبله به این آسانی ها نبود

سپس خسرو خسروشاهی در میان تشویق حاضران برای برگزاری مراسم بزرگداشتش به روی سن آمد.

او در سخنانی گفت: من سال ها در کنار شما بودم، در سایه، حالا زیر این نور آمدم و کمی دستپاچه ام. 5 فیلم صداگذاری کردم که اکثر آدم هایی که کار کردند را اینجا می بینم. وقتی سینماگرها کارشان تمام می شد کارگردان می ماند و مدیر دوبلاژ. همه می رفتند و ما می ماندیم. دوبله شبانه روز و بالاخره می رساندیم ولی هیچ وقت به این حرفه توجه نشد. یک بار در فارابی یک لیستی گذاشتند و گفتند می خواهیم از این آقایان تجلیل کنیم و بعد هم پشیمان شدند. این کار دوبله را به حساب نمی آوردند ولی الان اوضاع تغییر کرده. هر چند من فعالیت چندانی در دوبله ندارم. از مقام وزارت، از معاونت و دیگران تقاضا می کنم به این حرفه بیشتر توجه کنند.

خسروشاهی تاکید کرد: یک زمان برای دوبله خوب جایزه می دادند، یک بار من خودم جایزه گرفتم زمانی که آقای داروغه‌زاده در موسسه رسانه های تصویری بود. شما که بیننده هستید می گویید فیلم خوب دوبله نشده ولی هنوز این هایی که اینجا هستند در کار دوبله هستند و فیلم ها هم خوب هستند ولی به بدترین شکل دوبله می شود و متاسفانه به این فیلم ها پروانه نمایش داده می‌شود. من خودم با جورج لوکاس برای جنگ ستارگان حرف زدم. کوبریک برای فیلمش از ما نمونه صدا می گرفت. برای فیلم جن گیر از مدیر دوبلاژ اسم خواستند.

او افزود: من با آقای کیمیایی وقتی می خواستیم یک فیلم دوبله کنیم به هزاران راه فکر می کردیم به این آسانی ها نبود. بیایید داوری کنید و ببینید تا کجاها رفتیم. گروهبان و دندان مار را ببینید. اصلا یک دنیای عجیب غریبی بود. یا فیلم شیرین که با کیارستمی کار کردیم. ایشان درباره دوبله حرف های زیادی زدند. آقای اسماعیلی به ایشان یادآوری کردند که این حرف ها در تاریخ می ماند. ما با بزرگترین هنرپیشه های دنیا سر کار داشتیم بعد در فیلم فارسی آمدیم. فیلمی بوده که من برایش خورد و خمیر شدم گلویم زخم شده. روزگار عجیبی را گذراندیم ولی من فروشنده صدایم نبودم.

true
true
true
true

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

- کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است
- آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد